==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས། གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ། གདོད་ནས་རྩལ་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རང་བྱུང་ཆེ་བའི་མཆོག་དེ་ལ། །བཏུད་ནས་མན་ངག་གསང་སྐོར་གྱི། ཁྲོ་བོའི་སྨིན་བྱེད་གསལ་དགོད་བྱ། །གཏེར་གསར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས་མན་ངག་གི་གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྤྱིར་གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས། བྱེ་བྲག་དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་ནི། རྩ་བ་ལས། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ༔ རུ་དྲ་མ་གཏོགས་བསྐུར་བར་རུང༔ ཞེས་གསུངས་པས་དད་མོས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་དང་ལྡན་ན་ཕྱོགས་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཤོམ་ནི། རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བྱུགས་པར་ནས་འབྲས་
ཀྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ཁ་སོ་ལྔའི་རྫས་ལྡན་ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་སྐུ་ཙཀ་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་རིགས་ལྔ། རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་གསང་དབང་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་དང་ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་། མདུན་དུ་ཞི་བ་ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལྔ་དང་། དཔལ་དགུ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་དཔལ་གཏོར་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམས་ཤིང་། གཞན་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ། དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་ཆས། མངའ་གསོལ་ཆས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་གླེགས་བམ་ཕྱག་ཤིང་ཁྲིའུ་དུང་སོགས། བྲུབ་
ཁུང་ལིངྒ་ལྕགས་ཕུར། དགང་གཟར་བླུག །ཟོར་གྱི་དམར་གཏོར་མཚེ་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རྒྱ་གྲམ་ཐོད་པ་སོགས་གནན་ཆས། ཞྭ་ནག་བེར་ནག་ཐུན་རྭ་ཐོར་ཚུགས་མེ་ལོང་སོགས་སྔགས་ཆས་རྣམས་ཀྱང་གང་བདེར་བཀོད། དེ་དག་དངོས་སུ་མ་འཛོམ་ན་ཕུར་པ་ཟོར་གཏོར་མ་གཏོགས་གཞན་རྣམས་ཙཀ་ལིས་རུང་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་གལ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། དམ་ཆུ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔ

【汉语翻译】
大圆满三部之密宗本尊忿怒尊灌顶观阅仪轨——智慧广界。 莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Dzogchen Desum's Secret Cycle Yidam Wrathful Deity Empowerment Viewing Ritual - Yeshe Longyang. Padma Garwang Trinley.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོན་གཏོར་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་གང་དུ་གཞུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་། དངོས་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐབས་སྣང་སྲིད་རང་བྱུང་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་། བཟླས་པ་ཇི་ཙམ་འགྲུབ་པའི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། སྤྲོ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། མ་གྲུབ་ན་མཉམ་ཉིད་རིག་པ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདོད་ནས་འཇུག་པར་ཤེས་པའི་ལྟ་དགོངས་ལ་གནས་པས་ཁྱབ་ཅིང་། གང་ལྟར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་གཏང་། ལས་བུམ་རྡོར་སེམས་སྙིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་དབང་གི་རིམ་པ་བྱ་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་
གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་བསྔོ། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། དེང་འདིར་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་བླ་བྲེ་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར། ཞེས་མཚམས་བཅད་ལ་ཡོལ་བའི་ཕྱི་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་
རྣམས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྗེ༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ༔ མ

【汉语翻译】
应当准备祭品朵玛等荟供品。然后，自身安住于本尊瑜伽，为了迎请本尊，应当修设坛城。从传承祈请文和皈依发心开始，次第进行所有仪轨。在正行禅定之时，了知一切显现存在皆为自生根基所显现的坛城，无有自他之别地进行修持。在念诵达到一定数量之后，进行补阙、供养护法朵玛，荟供、朵玛施食等仪轨。如果愿意，可以抛掷智慧之花。如果没有达到（仪轨要求），则安住于平等智慧广大空性的坛城中，了知一切皆是本初清净的见解中。无论如何，都要向（自己的）上师和坛城献上供品，以事业宝瓶和金刚萨埵心咒加持。然后，进行灌顶的次第，分为两部分：入门和正行灌顶。第一部分是：让弟子们在门外沐浴，驱除障碍，以རཾ་（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让），ཡཾ་（藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬），ཁཾ་（藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）进行清扫净化。从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：bhrum，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：嗡）字化现出宽广无垠的珍宝容器，其中盛满了色香味触功能圆满的朵玛。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：om ah hum，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）加持。སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：sarva bhuta akarshaya jah，梵文罗马拟音：sarva bhuta akarshaya jah，汉语字面意思： सर्व भूत आकर्षय जः，勾召一切 भूत） སརྦ་བྷཱུཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་（藏文，梵文天城体：sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi，梵文罗马拟音：sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi，汉语字面意思： सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，一切 भूत 此 食 食 食 饮 饮）献供。顶礼！祈祷根本传承上师、三宝、如海诸佛的谛实力，以及祈祷薄伽梵、善逝、成就八大教法的本尊众的谛实力，凭借这伟大的谛实力，如今为弟子们进行甚深灌顶时，所有阻碍的魔众，请享用此朵玛，心满意足，不要住留在此，前往他处！如果胆敢不离开，忿怒本尊的智慧金刚之火将把你们的头颅炸成一百块！以ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་（藏文，梵文天城体：om sumbhani，梵文罗马拟音：om sumbhani，汉语字面意思：嗡 松巴尼）等驱逐魔障。念诵“བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：vajra raksha raksha hum，梵文罗马拟音：vajra raksha raksha hum，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽）”以此，外境一切皆化为金刚地基，以及带屋檐、帷幔的帐篷，无量智慧之火向外放射，以此结界。如此结界后，在结界之外祈请：然后，你们合掌，手捧鲜花，跟随我念诵，祈请进入大解脱之城。 ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྗེ༔（藏文） སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ༔（藏文）

【英语翻译】
One should prepare the tsok offerings such as torma. Then, abiding in the yoga of the deity, one should accomplish the mandala where one will place the deity. Starting from the lineage supplication and refuge and bodhicitta, one should continuously perform all the rituals. During the actual samadhi, understanding that all appearances and existence are the mandala that arises from the self-originated ground, one should accomplish it without differentiating between oneself and the front. After the recitation is completed to a certain extent, one should perform the completion recitation, offer the protector torma, and complete the tsok and torma offering rituals. If one wishes, one can throw the wisdom flower. If it is not completed, one should abide in the view and contemplation of knowing that one is originally entering the mandala of the vast expanse of equal wisdom. In any case, one should offer a veil to the lama and the mandala. Bless the action vase with the essence of Vajrasattva. Then, there are two stages of empowerment: entering and the actual empowerment. The first is: have the students bathe at the door. Banish obstacles, purify with RAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ram, Sanskrit Roman transliteration: ram, Chinese literal meaning: Let), YAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: yam, Sanskrit Roman transliteration: yam, Chinese literal meaning: Yang), KHAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: kham, Sanskrit Roman transliteration: kham, Chinese literal meaning: Kang). From emptiness, from BHRUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: bhrum, Sanskrit Roman transliteration: bhrum, Chinese literal meaning: Om) a precious vessel arises, vast and wide, filled with torma that is complete with color, smell, taste, and power. Bless with OM AH HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: om ah hum, Sanskrit Roman transliteration: om ah hum, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). SARVA BHUTA AKARSHAYA JAH (Tibetan, Sanskrit Devanagari: sarva bhuta akarshaya jah, Sanskrit Roman transliteration: sarva bhuta akarshaya jah, Chinese literal meaning: सर्व भूत आकर्षय जः, Summon all bhutas) SARVA BHUTA IDAM BALIMTA KHA KHA KHAHI KHAHI (Tibetan, Sanskrit Devanagari: sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi, Sanskrit Roman transliteration: sarva bhuta idam balimta kha kha khahi khahi, Chinese literal meaning: सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, All bhutas, this, eat, eat, eat, drink, drink). Homage! By the power of truth of the root and lineage lamas, the Three Jewels, and the assembly of Buddhas like the ocean, and by the power of truth of the Bhagavan, the Sugata, and the assembly of deities of the Eight Great Accomplishments, by the power of this great truth, at this time, all the obstructing maras who hinder the profound empowerment for the students, be satisfied with this torma, and do not remain here, but depart elsewhere! If you dare not leave, the wrathful deity's wisdom vajra fire will shatter your heads into a hundred pieces! Banish obstacles with OM SUMBHANI (Tibetan, Sanskrit Devanagari: om sumbhani, Sanskrit Roman transliteration: om sumbhani, Chinese literal meaning: Om Sombhani) etc. By reciting "VAJRA RAKSHA RAKSHA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: vajra raksha raksha hum, Sanskrit Roman transliteration: vajra raksha raksha hum, Chinese literal meaning: Vajra Protect Protect Hum)", all outer realms are transformed into a vajra ground, and a tent with eaves and curtains, and boundless flames of wisdom radiate outwards, thus creating a boundary. After creating the boundary, pray from outside the boundary: Then, you should join your palms, holding flowers, and repeat after me, praying to enter the great city of liberation. HO! Lama, the essence of all Sugatas! Beings wandering in the wheel of existence!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལུས་བསྒྲལ་བར་མཛད་པ་དང༔ ཁྱད་པར་བདག་ཅག་སྒྲོལ་བར་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། སྣོད་བརྟག་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་གནས་ལ་སྤྲོ་བ་དྲི་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཚུལ་བཞིན་འཇུག་པའི་སྣོད་ལྡན་དཀོན༔ དམ་ཚིག་ཐུབ་ན་འཇུག་ཀྱང་རུང༔ ཞུགས་ན་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་སྐྲག་སྟེ༔ འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་ཐར་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ཕྱིར་མི་གཏང་ཞིང༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བདག་གིས་བགྱི༔ ཞེས་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ གྲོང་ཁྱེར་འདི་རུ་འཇུག་པར་རུང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ཅེས་གདམས་ལ་ཡོལ་བ་བསལ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་འཁོད་དུ་གཞུག །མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། དེའང་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད་པ་གཞི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། འཁོར་འདས་མ་ལུས་པའི་སྤྱི་དཔལ། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོས་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་ཤིང་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པར་བརྒྱུད་དེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྣང་། རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་བརྡར་བརྒྱུད་དེ་གླེགས་བམ་ལ་ཡི་གེར་བྲིས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་གཏད་རྒྱས་བརྒྱུད་དེ་གཉེར་དུ་གཏད་ཅིང་གཏེར་དུ་སྦས། གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་སུ་བརྒྱུད་དེ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བབས། གང་ཟག་སྐལ་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྙན་ཁུངས་སུ་བརྒྱུད་དེ་བོད་ཡུལ་དུ་རྗེ་འབངས་མི་དགུ་སོགས་ལ་བཀའ་བབས་པའི་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་རྣམས་སུ་བྱོན་པའི་ནང་ནས། བརྒྱུད་པ་ཉེ་ཞིང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ་སྔར་གྲགས་པ་རྣམས་ལས་ཀྱང་དོན་ཟབ་སྙིང་པོར་འདྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ནི། རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་༧ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཟབ་ཆོས་རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ལུགས་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས།
མན་ངག་གི་བཅུད་བསྡུས་བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་མ་འདི་ནི་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ཡ་གྱལ། ཡོན་ཏན་གསུང་གི་གནས་མཆོག་སྨད་ཤོད་འཛོམ་ནང་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉ

【汉语翻译】
请您救度身体，尤其救度我们！这样祈请。应当观察法器，询问是否对三昧耶的处所生起欢喜。诶玛，善逝坛城此处，如法进入的法器甚稀有，能守持誓言进入也可以，进入就能成就殊胜共同之悉地。这样询问后，回答时重复以下：极度怖畏轮回之轮，为了从巨大怖畏中解脱，誓言我宁舍生命也不放弃，如何吩咐我皆遵照奉行。这样祈请。上师说：如果这样，那可以进入嘿汝嘎之城，身语意之悉地，此生即可成就故当生欢喜。这样教诲后，撤开帷幕，安置于上师前。陈设曼茶罗，收摄，明观发心。又是那无上导师，根本心要义之佛陀，一切善逝之自性，轮涅无余之总主，初始怙主普贤王如来自生之大嘿汝嘎，以自显之坛城庄严，于诸佛之意趣中传承，显现为法性之自声。于持明菩提萨埵之觉性表示中传承，书写于经卷上。交付于智慧空行母众，广为传承，交付守护并埋藏为伏藏。于成就者瑜伽士众加持传承，降临为成就。于具缘补特伽罗之耳根传承，于藏地君臣九人等降下教令之善逝修法噶举八大法行之总说与别说无量法类中，于宁玛噶玛中显现者。此乃传承清净，空行母之气息未散，较之以往著名者，以意义深邃，精要凝聚之方式而超胜。此乃无诤时机之大伏藏师邬金秋吉德钦林巴之噶敦法海深奥法，与续部、教言、口诀相关之无量修法中，口诀之精华汇集之噶举宗仲玛，此乃多康二十五圣地之一，功德语之圣地殊胜之下部秀仲内，莲花水晶洞中，邬金桑结二位

【英语翻译】
Please liberate the body, especially liberate us! Thus pray. One should examine the vessel and ask whether they are delighted with the place of samaya. Emaho! In this mandala of the Sugatas, those who possess the vessel to enter properly are rare. If you can keep the samaya, you may enter. If you enter, you will accomplish the supreme and common siddhis. After asking this, repeat the following in response: I am utterly terrified of the wheel of existence. In order to be liberated from great fear, I will not abandon the samaya even for my life. I will do as you command. Thus pray. The master says: If that is so, then you may enter this city of Heruka. The siddhis of body, speech, and mind will be accomplished in this life, so rejoice! After instructing in this way, remove the curtain and have them sit in front of the master. Arrange the mandala, gather it up, and clearly establish the generation of bodhicitta. Moreover, the unsurpassed teacher, the Buddha who is the essence of the ground, the very nature of all Sugatas, the general glory of all samsara and nirvana, the primordial protector Samantabhadra, the great self-arisen Heruka, adorned the mandala of self-appearance, transmitted it to the intention of all the Buddhas, and it appeared as the self-sound of dharmata. It was transmitted to the awareness symbol of the vidyadhara bodhisattvas and written as letters on scrolls. It was entrusted to the hosts of wisdom dakinis, widely transmitted, entrusted for safekeeping, and concealed as treasure. It was transmitted as blessings to the accomplished yogis and descended as siddhis. It was transmitted to the ears of fortunate individuals, and among the general and specific limitless Dharma categories of the Sugata practice, the Eight Great Herukas, which were bestowed as commands upon King Trisong Detsen and the nine people in Tibet, those that appeared in the Early Translation Kama and Terma, this one, whose lineage is close, whose breath of the dakinis has not faded, surpasses even the previously famous ones in that it is profound in meaning and condensed in essence. This is the great tertön of the time of non-contention, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, from among the vast ocean of profound Dharma of the Kadü Chökyi Gyatso, which contains limitless practices related to the tantras, agamas, and upadeshas. This Kagye Zongtrangma, which is the essence of the upadeshas, is one of the twenty-five great sacred sites of Dokham, from the Padma Crystal Cave in Lower Shötzom, the supreme place of the qualities of speech. Orgyen Sangye, the two

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིས་པ་དང་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་དམ་སྙིང་པོ། སྔོན་ཆད་སའི་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པའི་དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་བླ་དཔེ་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པ་ལས། མན་ངག་སྡེ་གསང་སྐོར་གྱི་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པའི་རྩ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མྱུར་དུ་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་གནས་འདི་རུ༔ སུ་ཡིན་འཇུག་པའི་སྐལ་
མེད་པས༔ ཐེག་པའི་ཐབས་ཚུལ་ཤེས་པ་དང༔ རྒྱུད་དག་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ འཇུག་པར་རུང་བར་རྒྱལ་བས་བཤད༔ དེ་བས་རྒྱུད་དག་ཚོགས་གསག་མཛོད༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སྐྱབས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རང་ཆས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། རང་བྱུང་རང་གསལ་གྱི་ངང་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། གནས་ལུགས་དོན་དམ་ལྟ་བ་མཇལ་བའི་གསག་སྦྱོང་གི་དགོངས་སྤྱོད་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། དབྱིངས་ཉིད་རྣམ་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ རིག་པ་ལྷུན་གྲུབ་དམ་པའི་ཆོས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ ཡེ་ནས་དག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨེ་མ་ཧོ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པར་གྱུར་པ་ཀུན༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་བྱུང་རང་གསལ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་བདེ་གཤེགས་ལ༔ གསལ་བ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རིག་པའི་ངང་དུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔
རྟག་ཅིང་སྒྲིབ་མེད་ཡི་རང་ངོ༔ ཡིན་མིན་མེད་པར་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱོང་བ་ཅན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ངེས་པ་ཅན་གྱི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས། དཔལ་ཆེན་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ངས་ནི་ཡང་དག་ཁྱོད་གཞུག་གི༔ བླ་མེད་རྒྱུད་ལས་གང་

【汉语翻译】
以及莲花生大师和洛钦·毗卢遮那的心髓。从前在地上未曾出现过的殊胜法门大圆满三部的根本典籍迎请过来之后，曼宁部的秘密仪轨中作为本尊忿怒尊修法的根本。像这样行持甚深成熟灌顶，作为金刚上师应该做的事情完成之后，为了祈请你们各自有缘进入坛城的法，献上曼扎。之后，用嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）遮眼。用阿康比拉吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：आः खं बी रः हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ bī raḥ hūṃ，汉语字面意思：阿康比拉吽）献花。在与上师和坛城主尊无二无别的跟前，合掌祈请，念诵以下内容。 吼！ 善逝上师尊， 成就之主本尊神， 空行之主垂念我， 我等入此大坛城， 祈请迅速作引导。 三遍。 赐予许可，听闻此内容即可。 大吉祥的此地， 无论何人，没有进入的缘分， 具有通达乘之方便法， 以及清净传承具福者们， 诸佛宣说可以进入。 因此清净传承积累资粮。 秘密殊胜坛城，智慧界九种自性一切相，对于十方所有处所的皈依境，本来具足自性，以界智无二的方式皈依，以及在自生自明的状态中发菩提心，以及在证悟实相胜义见解的积累净障之行中，以任运广大之状态念诵这些内容。 法界自性清净圆满佛， 觉性任运成就殊胜法， 法界觉性无二最胜众， 本来清净之中我皈依。 唉玛吙，自性觉悟菩提心， 不悟迷乱所生诸一切， 为了救度无二之境界， 自生自明之心我生起。 如同虚空般的善逝前， 以大光明而敬顶礼拜， 在觉性状态中作供养， 在无有间断之界中忏悔，
恒常无碍我随喜， 无有是非转法轮， 祈请安住具证者， 愿获决定之胜成就。 宣说誓言，金刚上师说： 大吉祥空界坛城中， 我今真实引导汝进入， 无上续部之中，何

【英语翻译】
And the heart essence of Padmasambhava and Lochen Vairotsana. After inviting the supreme Dharma Dzogchen three sections of root texts, which had never been known on earth before, the root of the practice of the wrathful deity as the yidam in the secret cycle of the Mind Section. After completing such profound empowerment, which should be done by the Vajra Master, offer a mandala as the fee for requesting the Dharma to enter the mandala that you are destined for. Then, cover the eyes with a blindfold with Oṃ Āḥ Hūṃ. Offer flowers with Āḥ Khaṃ Bī Ra Hūṃ. In front of the Guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, pray with folded hands and repeat the following. Ho! Bliss-gone Guru Lord, Yidam deity, master of all siddhis, Chief of the dakinis, please consider me! We enter this great mandala, Please quickly guide us! Three times. Giving permission, it is sufficient to listen to this. In this place of great auspiciousness, No matter who, there is no chance to enter, Those who know the means of the vehicle, And those who have pure lineage and merit, The Victorious Ones have said that they are allowed to enter. Therefore, purify the lineage and accumulate merit. The secret supreme mandala, the nature of the nine wisdom realms, in all aspects, to all the objects of refuge in all directions and times, which are inherently complete, take refuge in the manner of indivisibility of space and wisdom, and generate bodhicitta in the state of self-born and self-illuminating, and in the practice of accumulation and purification of seeing the ultimate view of the state, in the state of great spontaneity, repeat these. The nature of space is completely pure, perfect Buddha, The wisdom is spontaneously accomplished, the sacred Dharma, The space and wisdom are inseparable, the supreme Sangha, From the beginning, I take refuge in purity. Emaho, self-awareness, bodhicitta, All that arises from not understanding delusion, In order to liberate into the non-dual state, I generate the self-born, self-illuminating mind. To the Sugata, like the sky, I prostrate with great clarity, I offer in the state of awareness, I confess in the uninterrupted space,
Constant and unobstructed, I rejoice, Without right or wrong, turn the wheel of Dharma, I request you to abide as an experienced one, May I attain the supreme accomplishment of certainty. Proclaiming the vows, the Vajra Master says: In the mandala of the great auspicious space realm, I will now truly guide you in, In the unsurpassed tantra, what

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཞེས་བསྒོས་པ་ལ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང༔ ཁྱད་པར་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱིས༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བདག་གིས་བསྲུང༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཁས་བླང་དུ་གཞུག །དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མགོ་བོར་བཞག་ལ། ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་ན་མེད༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་
བ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ང་ནི་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་ཡང་མི་གཅོག་ཅིང༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ཆོས༔ བཤད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་མ་ཟ་ཞིག༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ངོ་བོ་དམ་ཚིག་ཆུ༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་ཡིན༔ དམ་བསྲུངས་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བྱེད༔ མ་བསྲུང་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་འགྱུར༔ སྲོག་གཅོད་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང༔ དམ་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་འཐུངས༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་སྙིང་ལ་བསྟིམས་ཏེ་མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རང་བཞིན་གྱི་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བསྙེན་སྔགས་ཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཚོམ་བུ་འདུ་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་ཕོ་
བྲང་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདྲེས་མེད་དོར༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་འབབ་པར་འགྱུར༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་བརྟག་བྱའི་ཕྱ

【汉语翻译】
所说的，誓言全部努力守护，这样嘱咐后，心想誓言总的和个别的都像生命一样守护，念诵下面的内容：如来您是怎样的，我便成为那样，化身的导师所说的，别解脱和菩提心，报身的导师所说的，五部的戒律全部受持，特别是嘿热嘎吉祥的，二十五种和个别的，身语意的誓言等，如所说的那样我守护，即使为了生命也不舍弃，祈请赐予如来种姓，这样让人承诺。安立誓言是，金刚鬘放在头顶上，我是诸佛的总集，嘿热嘎吉祥无上，大吉祥大胜我就是，不要轻蔑我，金刚鬘放在心间，我是普贤上师，您也不违背教言，如来部所说的法，讲述时不要犹豫，赐予誓言水甘露，这是本体誓言水，为了生起智慧而赐予，守护誓言以此获得成就，不守护变成铁的罪过，断命堕入大地狱，守护誓言饮用此金刚水，这样赐予的誓言金刚水融入心间，不越过，做金刚舞，念诵下面的内容：嗡 班匝 萨玛雅 诶当 纳ra嘎那（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र समय इदं न रख न，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya idaṃ na rakha na，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，此，不，守护，不），之后为了成就灌顶之基，为了降临智慧尊，像这样观想，你们在显现为大吉祥的，心间太阳的座垫上吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽），从上师的心间放出光芒，从自性界中迎请智慧尊的众，融入你们的身语意三门，念诵加持咒语：嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿（ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，ज्ञान आवेशय आ आ，jñāna āveśaya ā ā，智慧，进入，阿，阿），猛烈念诵并演奏乐器，愿智慧尊坚固，德叉 班匝（ཏིཥྛ་བཛྲ，तिष्ठ वज्र，tiṣṭha vajra，安住，金刚），聚集荟供品后，上师说：在大吉祥的宫殿中，无杂的抛掷明妃花，从前有什么样的业缘，就降临到智慧本尊上，你们往昔被赐予的花朵，以抛掷到智慧坛城中的意乐，念诵下面的内容： 吼，于诸佛总集的坛城中，以精要的智慧观察

【英语翻译】
Having said, "Protect all the vows to the best of your ability," thinking that you will protect the general and specific vows as you would your life, repeat the following: "Whatever the Sugata is like, may I become just like that. The discipline of individual liberation and the mind of enlightenment, taught by the teacher of the nirmanakaya; the vows of the five families, taught by the teacher of the sambhogakaya, I will take them all. In particular, the twenty-five vows of the glorious Heruka, and their subdivisions, the vows of body, speech, and mind, I will protect them as they have been taught. Even for the sake of my life, I will not abandon them. Please grant me the supreme lineage of the Sugatas." Thus, have them make a promise. To establish the samaya, place the vajra garland on the head and say: "I am the master of all Buddhas, the glorious Heruka, unsurpassed. I am the great glorious supreme one, do not despise me." Place the vajra garland at the heart and say: "I am the all-good guru. You will not disobey my commands. The Dharma taught by the Sugata family, do not hesitate when it is taught." Bestow the samaya water nectar and say: "This is the essence of the samaya water. It is bestowed to generate wisdom. By protecting the samaya, one obtains accomplishments. By not protecting it, one becomes a sin of iron. One falls into the great hell of killing life. Drink this vajra water of protecting the samaya." Having thus bestowed the samaya vajra water, infuse it into the heart, do not transgress, and perform the vajra dance. Repeat the following: Om Vajra Samaya Idam Na Rakha Na (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र समय इदं न रख न，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya idaṃ na rakha na，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，此，不，守护，不). Then, to accomplish the basis of empowerment, visualize the descent of the wisdom being in this way. In your heart, which is clear as the great glorious one, on the seat of the sun, Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽). From the heart of the guru, rays of light emanate. From the realm of reality, invite the assembly of wisdom beings, and they dissolve into your three doors. At the end of the recitation mantra: Jñāna Āveśaya Ā Ā (ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，ज्ञान आवेशय आ आ，jñāna āveśaya ā ā，智慧，进入，阿，阿). Utter it forcefully and play music. May the wisdom being become stable. Tiṣṭha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ，तिष्ठ वज्र，tiṣṭha vajra，安住，金刚). Having gathered the tsok offerings, the guru says: "In the palace of the great glorious one, throw the undefiled wisdom flower. Whatever karmic connection there was from before, will descend upon the wisdom deity." With the intention of throwing the flower that was previously given to you into the wisdom mandala, repeat the following: Ho! In this mandala, the gathering of all Sugatas, examine the essential wisdom.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ལས་འཕྲོའི་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་དུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་པ་འདི༔ བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་ཟུངས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་ཤོག༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་གཞག །སྒྲིབ་པས་ལྡོངས་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
ཧོ༔ བསྐལ་སྔོན་སྒྲིབ་པའི་མ་རིག་མིག༔ ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀས༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དབྱེ་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལྷན་སྐྱེས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཐུར་མས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འགྲོ་བའི་མིག་ནི་དབྱེ་བར་མཛད༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད་པ་བཞིན༔ དེང་འདིར་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་གིས༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་སྐལ་པ་ཅན་རྣམས་ལྟོས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ སྐད་ཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ སྒྲིབ་པ་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་མཐོང༔ ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དགུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ནང་དུ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་འདི་ནི་མཚན་མ་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཡིན་ཅིང༔ འདི་མཚོན་བྱེད་དེ༔ མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུར་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་ལྷ་ངོ་བསྟན། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པ་སོང་ནས་མངོན་
པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། དངོས་གཞི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་། མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། དེ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཀྱང་སྨིན་པར་མ

【汉语翻译】
རི༔ 供养智慧之花，祈请以业缘之力纳受。布施贝 扎 霍！（藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：花，接受，好/愿）如此抛掷。所有能依所依的坛城，显现为主尊和眷属的一切，皆是遍布法界之智慧，乃是普贤大乐嘿热嘎的自性。你们的秘密之名乃是大乐合一力。如此供养之花，也请观想加持为种姓之象征，并束为金刚顶髻。吽！不住智慧坛城中，供养智慧之花，请受持此不可思议之加持，愿以此获得一切成就！布施 格里赫纳 萨特瓦 依芒 萨特瓦 玛哈 巴拉！（藏文：པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ，梵文天城体：पुष्पे गृह्ण सत्त्वं इमं सत्त्व महा बाल，梵文罗马拟音：puṣpe gṛhṇa sattvaṃ imaṃ sattva mahā bāla，汉语字面意思：花，拿，有情，此，有情，大，力）如此将花置于头顶。为了开启被遮蔽之眼，请复诵此祈请文：
霍！往昔劫初遮障之无明眼，以善巧之王嘿热嘎，迅速开启，祈请示现智慧坛城！请观想以俱生无明之障翳，以智慧明觉之钩消除。手持金钩，往昔一切如来，皆开启众生之眼，如安置于佛地，如今嘿热嘎我，将开启无明之眼。恰克殊 扎贝夏亚 啪！（藏文：ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：चक्षुः प्रबेशय फट，梵文罗马拟音：cakṣuḥ prabeśaya phaṭ，汉语字面意思：眼，进入，啪）如此移除眼罩。霍！看啊，具缘者们看啊！此一切善逝之总集坛城，仅刹那间一见，即可清净遮障，得见智慧。霍！大威德之九重宫殿，与智慧宝瓶无别之中，安住着一切善逝总集的九尊会聚，此乃象征、实物与禅定化身坛城无别。此乃象征，请认知所象征之意义坛城，即是自心圆满于九种智慧之自性。如是开示本尊。为了经由内外坛城之进入，而祈请圆满灌顶，故献曼扎。第二，真实灌顶分二，正行金刚上师与弟子的灌顶，以及边行忿怒度脱之灌顶。第一，首先请复诵此祈请文：霍！于九种智慧之坛城中，纵已进入亦未成

【英语翻译】
Ri! Offer this flower of wisdom, and beseech it to be accepted by the power of karmic connections. Puṣpe pratīccha ho! (藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：Flower, receive, ho/wish) Thus cast it. All the mandalas with supports and what is supported, and all that appears as the main deity and retinue, are the wisdom of the all-pervading dharmadhatu, and are solely the nature of the great and supreme Samantabhadra Heruka. Your secret name is called Great Union Power. May that flower offered in this way be blessed as a symbol of the lineage, and may you be devoted to being bound as a vajra crown. Hūṃ! In the non-abiding wisdom mandala, this flower of wisdom is offered. Hold this inconceivable blessing! May all siddhis be attained through this! Puṣpe gṛhṇa sattvaṃ imaṃ sattva mahā bāla! (藏文：པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ，梵文天城体：पुष्पे गृह्ण सत्त्वं इमं सत्त्व महा बाल，梵文罗马拟音：puṣpe gṛhṇa sattvaṃ imaṃ sattva mahā bāla，汉语字面意思：Flower, take, sentient being, this, sentient being, great, power) Thus place the flower on the crown of the head. To open the eyes blinded by obscurations, repeat this supplication:
Ho! The primordial eye of ignorance, the skillful king Heruka, quickly opens, and I beseech you to show the wisdom mandala! May the obscurations of co-emergent ignorance be removed by the hook of wisdom awareness. Holding the golden hook, all the Buddhas of the past opened the eyes of beings, just as they were placed on the Buddha ground. Now, I, Heruka, will open the eyes of ignorance. Cakṣuḥ prabeśaya phaṭ! (藏文：ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：चक्षुः प्रबेशय फट，梵文罗马拟音：cakṣuḥ prabeśaya phaṭ，汉语字面意思：Eye, enter, phaṭ) Thus remove the blindfold. Ho! Look, fortunate ones, look! This mandala of the union of all Sugatas, even seeing it for a moment, purifies obscurations and sees wisdom. Ho! In the nine great palaces of glory and the inseparable vase of wisdom, the nine assemblies of the union of all Sugatas reside. This is the inseparable mandala of symbols, substances, and meditative emanations. This is the symbol; recognize that the mandala of meaning, which is symbolized, is the nature of your own mind, perfected in the nine wisdom spaces. Thus, the deity is shown. In order to request the complete empowerment after entering the outer and inner mandalas, offer the mandala. Secondly, the actual empowerment has two parts: the actual empowerment of the vajra student and the master, and the ancillary empowerment of wrathful liberation. First, please repeat this supplication: Ho! In this mandala of nine wisdoms, even if you have entered, you are not yet ripe.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཛད་དུ་གསོལ༔ སྨིན་ཀྱང་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང༔ མི་གནས་ཀློང་དུ་སྐྱེལ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་བ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་གི་དབང་བཞི་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་བུམ་དབང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་རིག་པའི་དབང་ལྔ། རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཆུའི་དབང་གི་སླད་དུ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་བས་སྒྲིབ་པའི་འཆིང་བ་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་བླུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་བཅུད༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་དབུ་ལ་བཅིངས་པས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །རིན་ཆེན་འབར་བའི་པྲོག་ཞུ་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ གོ་འཕང་བླ་མེད་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ཆེན་པོ་འོ༔ རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པས་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་གཞོམ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་འགྲོ་ཁམས་སད་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང༔ རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་རབ་མཆོག༔ མ་རིག་སད་པ་དྲིལ་བུ་ཆེ༔ ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས་རྡོ་རྗེའི་མཚན་གྱིས་ས་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་བླ་ན་མེད༔ ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པ་ཡི༔
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་བྱ་འོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་དག་གིས་མ་རིག་ལས་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ས་བོན་གསོས་བཏབ་པས་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་

【汉语翻译】
祈请加持！成熟亦解脱，究竟圆满后，祈请送往无住虚空界！三遍。金刚弟子灌顶时，瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶四种灌顶依次进行。首先，瓶灌顶及其眷属，对于五佛种姓的自性，领悟五种智慧的灌顶。随后关联身语意功德事业的随赐。其中首先为了水灌顶。观想宝瓶为自生宫殿，九种智慧虚空的本尊众安住其中，从其身中生起菩提心之水流，摧毁业障的束缚，注入智慧的精华。吽！虚空宝瓶中，觉性精华盈，双运九智之本尊，无二和合甘露胜，智慧之水作灌顶。卡拉夏 阿比钦扎 吽！
以智慧金刚之冠束于顶上，观想能统治一切种姓之王位。此珍宝光芒之宝冠，与一切胜者等同，为成就无上果位之故，是灌顶大宝冠。ra tna mu gu ta a bhi ṣiñ ca trāṃ（梵文罗马拟音：ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ，珍宝 顶髻 灌顶 扎）！
以不变金刚五股杵置于右手中，观想成为方便大乐至高无上不变之大主宰。五佛种姓之五智慧，为摧毁五毒之故，无有变异至高无上金刚，赐予佛金刚之灌顶。vajra dhā ra a dhi pa ti vajra a bhi ṣiñ ca hrīḥ（梵文罗马拟音：vajradhāra adhipati vajra abhiṣiñca hrīḥ，金刚持 主 金刚 灌顶 舍）！
以业之铃置于左手中，观想以智慧空性无有毁坏之法音，唤醒有情界之威力获得。具足六十支分之妙音，随行之殊胜智慧，觉醒无明之大铃，karma ghaṇṭe a bhi ṣiñ ca āḥ（梵文罗马拟音：karma ghaṇṭe abhiṣiñca āḥ，业 铃 灌顶 阿）！
以名之灌顶，观想获得以金刚之名响彻三界之权。三世一切诸佛之，金刚之名无有上，响彻三界一切处，
名为嘿汝嘎 吉祥！oṃ sarva ta thā ga ta śrī he ru ka dhā ra yā mi a bhi ṣiñ ca oṃ（梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka dhārayāmi abhiṣiñca oṃ，嗡 一切 如来 吉祥 嘿汝嘎 执持 我 灌顶 嗡）！以此等清净由无明所生之五种障碍，培育觉性五智之种子，故称为觉性之灌顶。之后，为身手印之灌顶，于前迎请坛城

【英语翻译】
Grant your blessings! May ripening lead to ultimate liberation, And may you transport us to the realm of non-abiding! (Repeat three times.) During the empowerment of a Vajra disciple, the four empowerments of vase, secret, wisdom, and word-meaning are bestowed in sequence. First, for the vase empowerment with its retinue, the five empowerments of recognizing the nature of the five Buddha families. Subsequently, the permissions related to body, speech, mind, qualities, and activities are bestowed. Among these, first, for the sake of the water empowerment. Visualize the vase as a self-arisen palace, where the deities of the nine spaces of wisdom reside. From their bodies, a stream of bodhicitta water arises, destroying the bonds of obscurations and filling you with the essence of wisdom. Hūṃ! In the vase of space, the essence of awareness, The deities of the nine spaces of union, The supreme nectar of non-dual union, Bestow the empowerment of wisdom water. Kalaśa abhiṣiñca hūṃ!
By binding the crown of wisdom Vajra on your head, visualize gaining dominion over the royal power of all lineages. This precious, blazing crown, Equal to all the victorious ones, For the sake of accomplishing the unsurpassed state, Is the great empowerment crown. Ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ!
By placing the five-pronged, immutable Vajra in your right hand, visualize becoming the great, unchanging lord of supreme bliss. The five wisdoms of the five Buddha families, For the sake of destroying the five poisons, The immutable, unsurpassed Vajra, Bestows the empowerment of the Buddha Vajra. Vajra dhāra adhipati vajra abhiṣiñca hrīḥ!
By placing the bell of action in your left hand, visualize gaining the power to awaken beings with the indestructible sound of wisdom and emptiness. Speech endowed with sixty qualities, The supreme wisdom that follows, The great bell that awakens ignorance, Karma ghaṇṭe abhiṣiñca āḥ!
By the empowerment of name, visualize gaining the power to be known throughout the three realms by the name of Vajra. The Vajra name of all Buddhas of the three times, Is unsurpassed, Known throughout the three realms,
Is called Heruka Pal! Oṃ sarva tathāgata śrī heruka dhārayāmi abhiṣiñca oṃ! By these, the five obscurations arising from ignorance are purified. The seeds of the five wisdoms of awareness are nurtured, hence it is called the empowerment of awareness. Then, for the empowerment of body mudra, invite the mandala in front.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་རྫོགས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བརྙན་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་དགུའི་ཙཀླི་སོ་སོས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ བླ་ན་མེད་པ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ༴ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༴ བླ་ན་མེད་པའི་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང༴ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༴ བླ་ན་མེད་པའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང༴ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ༴ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༴ བླ་ན་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་
རྒྱལ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང༴ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ༴ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༴ བླ་ན་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ༴ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༴ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང༴ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ༴ ཕྱག་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༴ བླ་མེད་རིག་འཛིན་མི་ཡི་ཐོད་པ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང༴ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ༴ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༴ བླ་ན་མེད་པའི་དྲེགས་པ་འདུལ་བྱེད་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ༴ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༴ བླ་ན་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་དང་ལྡན༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང༴ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ས་

【汉语翻译】
观想九尊圆满主尊眷属的身中，放射出第二智慧的影像，融入你们各自的处所。九尊本尊坛城各自灌顶： 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 法身寂静之性虽未动， 法界智慧圆满报身， 无上大胜嘿汝嘎， 父母眷属一同作灌顶。 嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿汝嘎，吽，啪)！ 萨瓦 萨玛雅 阿比钦匝 吽 (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：所有誓言灌顶吽)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 法身寂静之性虽未动， 明镜智慧圆满报身， 无上真实嘿汝嘎， 父母眷属一同作灌顶。 嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：嗡 रु लु रु लु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝，鲁，汝，鲁，吽，炯，吽)！ 萨瓦 萨玛雅 阿比钦匝 吽 (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：所有誓言灌顶吽)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 法身寂静之性虽未动， 平等智慧圆满报身， 无上文殊阎罗敌， 父母眷属一同作灌顶。 嗡 阿 卓德 嘎 亚 玛 达 嘎 哈 纳 玛 塔 班匝 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 अ क्रोते क यमान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ a krote ka yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿，卓德，嘎，亚，阎罗敌，哈，纳，玛，塔，班匝，吽，啪)！ 萨瓦 (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：所有)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 法身寂静之性虽未动， 妙观察智圆满报身， 无上大吉祥马王， 父母眷属一同作灌顶。 嗡 贝玛 达 哲 班匝 卓达 哈 亚 哲瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 पद्मान्त कृत वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花尽，作，金刚，忿怒，马，颈，吽，啪)！ 萨瓦 (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：所有)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 法身寂静之性虽未动， 成所作智圆满报身， 无上金刚童子大， 父母眷属一同作灌顶。 嗡 班匝 哲里 哲拉 亚 萨瓦 毕给南 班 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，亚，所有，障碍，瓦姆，吽，啪)！ 萨瓦 (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：所有)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 法身寂静之性虽未动， 法界智慧圆满报身， 无上智慧嘿汝嘎， 父母眷属一同作灌顶。 嗡 固雅 嘉那 希日 嘿汝嘎 固雅 嘉那 卓提 效瓦热 萨瓦姆 玛玛 约给尼 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 गुह्य ज्ञान श्री हेरुक गुह्य ज्ञान क्रोधीश्वरी सत्वं मम योगिनी रु लु रु लु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī satvaṃ mama yoginī ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密，智慧，吉祥，嘿汝嘎，秘密，智慧，忿怒自在母，萨埵，我的，瑜伽母，汝，鲁，汝，鲁，吽，炯，吽，啪)！ 萨瓦 (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：所有)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 法身寂静之性虽未动， 大手印智慧圆满报身， 无上持明人颅鬘， 父母眷属一同作灌顶。 嗡 班匝 玛哈 固汝 萨瓦 悉地 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，所有，成就，吽，啪)！ 萨瓦 (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：所有)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 法身寂静之性虽未动， 法界解脱智慧圆满报身， 无上降伏慢魔大， 父母眷属一同作灌顶。 嗡 班匝 展扎 萨瓦 杜 达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴恶，所有，恶者，吽，啪)！ 萨瓦 (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：所有)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 法身寂静之性虽未动， 边解脱智慧圆满报身， 无上大吉祥具威力， 父母眷属一同作灌顶。 嗡 班匝 萨瓦 杜 达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 वज्र सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，所有，恶者，吽，啪)！ 萨瓦 萨

【英语翻译】
Imagine that the second image of wisdom radiates from the bodies of the complete nine deities and their retinues, and dissolves into your respective places. The nine glorious chakras each bestow empowerment: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Although the dharmakaya's peaceful nature does not move, The dharmadhatu wisdom, the perfectly complete sambhogakaya, The unsurpassed great supreme Heruka, May the father, mother, and retinue bestow empowerment. Oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Wrathful, Great, Auspicious, Heruka, Hūṃ, Phaṭ)! Sarva samaya abhiṣiñca hūṃ (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：All vows, empower, Hūṃ)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Although the dharmakaya's peaceful nature does not move, Mirror-like wisdom, the perfectly complete sambhogakaya, The unsurpassed true Heruka, May the father, mother, and retinue bestow empowerment. Oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：嗡 रु लु रु लु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Ru, Lu, Ru, Lu, Hūṃ, Bhyo, Hūṃ)! Sarva samaya abhiṣiñca hūṃ (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：All vows, empower, Hūṃ)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Although the dharmakaya's peaceful nature does not move, Equality wisdom, the perfectly complete sambhogakaya, The unsurpassed Manjushri Yamantaka, May the father, mother, and retinue bestow empowerment. Oṃ a krote ka yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 अ क्रोते क यमान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ a krote ka yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, A, Krote, Ka, Yamantaka, Hana, Matha, Bhañja, Hūṃ, Phaṭ)! Sarva (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Although the dharmakaya's peaceful nature does not move, Discriminating wisdom, the perfectly complete sambhogakaya, The unsurpassed great glorious Hayagriva, May the father, mother, and retinue bestow empowerment. Oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 पद्मान्त कृत वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Lotus end, made, vajra, wrathful, horse, neck, Hūṃ, Phaṭ)! Sarva (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Although the dharmakaya's peaceful nature does not move, Accomplishing wisdom, the perfectly complete sambhogakaya, The unsurpassed great Vajrakilaya, May the father, mother, and retinue bestow empowerment. Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Kilaya, Kilaya, All, Obstacles, Vaṃ, Hūṃ, Phaṭ)! Sarva (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Although the dharmakaya's peaceful nature does not move, Dharmadhatu wisdom, the perfectly complete sambhogakaya, The unsurpassed wisdom Heruka, May the father, mother, and retinue bestow empowerment. Oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī satvaṃ mama yoginī ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 गुह्य ज्ञान श्री हेरुक गुह्य ज्ञान क्रोधीश्वरी सत्वं मम योगिनी रु लु रु लु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī satvaṃ mama yoginī ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Secret, Wisdom, Auspicious, Heruka, Secret, Wisdom, Wrathful Queen, Essence, My, Yogini, Ru, Lu, Ru, Lu, Hūṃ, Bhyo, Hūṃ, Phaṭ)! Sarva (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Although the dharmakaya's peaceful nature does not move, Mahamudra wisdom, the perfectly complete sambhogakaya, The unsurpassed vidyadhara human skull garland, May the father, mother, and retinue bestow empowerment. Oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Great, Guru, All, Accomplishment, Hūṃ, Phaṭ)! Sarva (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Although the dharmakaya's peaceful nature does not move, Space-liberated wisdom, the perfectly complete sambhogakaya, The unsurpassed great tamer of pride, May the father, mother, and retinue bestow empowerment. Oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Fierce, All, Evil ones, Hūṃ, Phaṭ)! Sarva (藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Although the dharmakaya's peaceful nature does not move, Edge-liberated wisdom, the perfectly complete sambhogakaya, The unsurpassed great glorious one, endowed with power, May the father, mother, and retinue bestow empowerment. Oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：嗡 वज्र सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, All, Evil ones, Hūṃ, Phaṭ)! Sarva sa

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རུ༔ མ་མོ་ཉེར་བརྒྱད་གཙོར་གྱུར་བྱེ་བ་འབུམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་
པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་མ་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་པའི་གསུང་དང་མཉམ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས༔ ནུས་ལྡན་མི་ཉམས་འཕེལ་བ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་པ་རང་གསལ་ངང་གིས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དབྱིངས་ཀྱི་སྟོང་ཆ་ཐུགས་ཀྱི་ངང༔ ཕྱག་མཚན་རིག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གསལ་སྟོང་ཐུགས༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སེམས་དཔའ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་བཛྲ་སཏྭ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱརྱ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དམ་རྫས་དང་དཔལ་ཆས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གཏད་ལ། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གཏོར་མ་དང༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་རཀྟ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་དབང༔ བསྐུར་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ནས་ཤར་བའི་དཔལ་གྱི་ཆས༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ཆེན་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་དང༔ ཐོད་སྐམ་ཐོད་རློན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཅས༔ ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གཤོག་སོགས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཆས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་

【汉语翻译】
མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རུ༔ མ་མོ་ཉེར་བརྒྱད་གཙོར་གྱུར་བྱེ་བ་འབུམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་
པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་མ་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་པའི་གསུང་དང་མཉམ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས༔ ནུས་ལྡན་མི་ཉམས་འཕེལ་བ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་པ་རང་གསལ་ངང་གིས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དབྱིངས་ཀྱི་སྟོང་ཆ་ཐུགས་ཀྱི་ངང༔ ཕྱག་མཚན་རིག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གསལ་སྟོང་ཐུགས༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སེམས་དཔའ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་བཛྲ་སཏྭ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱརྱ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཡོན་ཏན་དམ་རྫས་དང་དཔལ་ཆས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གཏད་ལ། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གཏོར་མ་དང༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་རཀྟ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་དབང༔ བསྐུར་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དཔལ་ཆས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ནས་ཤར་བའི་དཔལ་གྱི་ཆས༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ཆེན་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་དང༔ ཐོད་སྐམ་ཐོད་རློན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཅས༔ ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གཤོག་སོགས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཆས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
Maya Abhishintsa Hum.
Taking the victorious vase, Hum.
In the vase that contains all the vessels and essences,
Millions of twenty-eight mothers are the main ones.
Inconceivable, complete empowerment.
May all kinds of activities be accomplished spontaneously.
Om Vajra Sarva Yaksha Hum Samaya Hum Phet. Sarva Abhishintsa Hum.
For the sake of the transmission of the spoken recitation, the garland of mantras emanates from the hearts of all the deities of the mandala and comes out of their mouths.
Enter into your mouths.
With the belief that the life force is at the end of the syllable Hum, repeat these mantras.
Repeat the peaceful and wrathful general mantra and the fierce mantra Mepungma three times each.
Finally, hand over the mantra garland.
Like the speech of Heruka,
The power of recited mantras,
May the supreme empowerment of speech, which is powerful, undiminished, and increasing, be perfected.
Om Vajra Krodha Sarva Vaka Abhishintsa Ah.
By empowering the heart with the vajra hand symbol, believe that the wisdom of non-duality of space and awareness is spontaneously perfected.
The emptiness of space is the nature of the heart.
The hand symbol is the continuous awareness.
The non-duality of space and awareness is the clear and empty heart.
May the empowerment be bestowed naturally and freely.
Om Vajra Krodha Sarva Citta Abhishintsa Hum.
By dissolving the five wisdom beings into the five abodes, believe that the great empowerment of the Vajra realm is completely perfected.
Samantabhadra Vajrasattva,
Manjushri, Avalokiteshvara,
The Lord of Secrets, Vajradhara,
May the empowerment of the five beings be bestowed.
Om Samanta Bhadra Vajrasattva Manjushri Arya Avalokiteshvara Vajradhara Abhishintsa Hum.
By empowering with the qualities of sacred substances and glorious ornaments, believe that the great qualities are spontaneously perfected without seeking them.
Handing over the three: medicine, rakta, and torma.
The non-dual torma of space and awareness,
The great rakta that liberates samsara and nirvana,
The empowerment of nectar that perfects the five wisdoms,
May the approach and accomplishment be perfected.
Balimta Rakta Pancha Amrita Abhishintsa Hum.
Giving the glorious ornaments, Hum.
The glorious ornaments that arise from the expanse of wisdom,
Rawhide fields, tiger skins, snake ropes,
Dry skulls, wet skulls, vajra armor,
Blood, fat, ashes, vajra garuda wings, etc.
May the empowerment of complete qualities be bestowed.
Om Vajra Krodha Sarva

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་བཞིའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་གཉིས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ ལོག་རྟོག་འདུལ་ཕྱིར་
དཔལ་ཆེན་ཁྱུང་གི་དབང༔ ལས་སྦྱོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་འགྱུར་ཞིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེའང་དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་བུམ་པ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་བུམ་པ། ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རྟགས་སུ་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ། ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བུམ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས། སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་རྟགས་སུ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཡན་ལག་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པ་ནི་མཚོན་པ་བརྡའི་བུམ་པ་སྟེ། བརྡ་དོན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་བུམ་དབང་གིས་ལུས་སྒྲིབ་དག་ཅིང་། སྣང་སྟོང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་། ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ རིག་པ་བདེ་སྟོང་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང༔ བདེ་ཆེན་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྐུར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་
པས་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལྷར་དག་སྟེ་བདེ་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེའང་གསལ་བ་དང་སྟོང་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་བྱང་སེམས། རང་བྱུང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་འདུ་འཕྲོ་ནི་མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་བྱང་སེམས། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཞུ་བའི་ངོ་བོ་བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་དུ་བསྐྱིལ་བ་མཚོན་པ་བརྡའི་བྱང་སེམས་ཏེ། བརྡ་དོན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་གསང་དབང་གིས་ངག་སྒྲིབ་དག་ཅིང་། གསལ་སྟོང་བདག་བྱིན་བརླབ་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་དང་། སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་ལོངས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་ནམ་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་འདི༔ བསྟེན་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས༔ 

【汉语翻译】
 ഗുണ അഭിषिಂಚ ஹூྃ། 事业化身大鹏金翅鸟的灌顶，愿你相信能获得无碍成就四种事业的威力！ 降伏毒龙黑白二鹏鸟， 化身众多幻变行事业， 为调伏邪见， 赐予大鹏金翅鸟大灌顶， 为令事业任运成就而作灌顶。 ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧོ༔ 吉祥宝瓶及眷属的灌顶，愿所有弟子皆变为本尊天神，所有天神皆证悟显空之智慧！ 如是撒花。 此外，法界与智慧双运是所诠之义宝瓶， 自生金刚身的坛城是能诠之相宝瓶， 法身离戏之相为宝瓶浑圆， 圆满受用之相为宝瓶种种严饰， 化身行利生事业之相为甘露水流及圆满一切支分边饰， 此乃所诠表宝瓶，以表义双运之瓶灌，净除身障，能于相空坛城之轮观修，并将获得如水中月般的化身之能力置于相续中。 给予颅器甘露， ཧཱུྃ༔ 法界虚空广阔中， 智慧乐空与本尊众结合， 双运大乐甘露之灌顶， 为圆满生起大乐而作灌顶。 བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧོ༔ 以大乐菩提心之甘露作灌顶，愿五蕴皆清净为本尊，显现乐明智慧！ 此外，明与空双运是所诠之义菩提心， 自生阿 अली（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嘎利 ཀཱ་ལི（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之结合是能诠之相菩提心， 上师父母之菩提心及一切佛陀融入之自性置于安乐守护之器中，此乃所诠表菩提心，以表义双运之秘密灌顶，净除语障，能于明空自加持之次第观修，并将获得如声响般之报身之能力置于相续中。 给予明妃之身像或铃， ཧཱུྃ༔ 吉祥具相明妃此， 依止能证大安乐。

【英语翻译】
Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! By the empowerment of the emanation of the Garuda, may you believe that you have obtained the power to effortlessly accomplish the four kinds of activities! The two black and white Garudas who subdue the venomous nāgas, Emanations of many skillful means are sent forth for activity, In order to subdue wrong views, The great glorious Garuda's empowerment, Is bestowed in order to spontaneously accomplish activities and endeavors. Kroṃ Garuḍa Karma Abhiṣiñca Hūṃ! Ho! By the empowerment of the auspicious vase and its retinue, May all the disciples be transformed into deities, and may all the deities realize the wisdom of appearance and emptiness! Thus, flowers are scattered. Furthermore, the union of space and wisdom is the vase of meaning to be symbolized, The mandala of the self-arisen vajra body is the vase of symbols to be symbolized, The round vase is a symbol of the dharmakāya free from elaboration, The various ornaments of the vase are a symbol of perfect enjoyment, The stream of nectar and the complete limbs and supports are a symbol of the nirmāṇakāya performing the welfare of beings, This is the vase of symbols to be symbolized. By the vase empowerment that unites symbols and meanings, may the obscurations of the body be purified, And may the wheel of the mandala of appearance and emptiness be meditated upon, And may the ability to obtain a nirmāṇakāya like a reflection of the moon in water be placed in the mindstream. Give the nectar of the skull, Hūṃ! In the vast expanse of space, Wisdom, bliss, and emptiness are combined with the assembly of deities, The empowerment of the nectar of great bliss in union, Is bestowed in order to fully generate great bliss. Bodhicitta Abhiṣiñca Hūṃ! Ho! By the empowerment of the nectar of great bliss, bodhicitta, May all the aggregates and elements be purified as deities, and may the wisdom of bliss and clarity blaze forth! Furthermore, the union of clarity and emptiness is the bodhicitta of meaning to be symbolized, The union of self-arisen Āli and Kāli is the bodhicitta of symbols to be symbolized, The bodhicitta of the guru father and mother, the essence of all buddhas dissolving, is placed in a vessel that protects bliss, This is the bodhicitta of symbols to be symbolized. By the secret empowerment that unites symbols and meanings, may the obscurations of speech be purified, And may the stages of clarity, emptiness, self, and blessings be meditated upon, And may the ability to obtain a sambhogakāya like a sound and image be placed in the mindstream. Give the image of the consort or the bell, Hūṃ! This auspicious consort with signs, If relied upon, great bliss will be realized.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འདི་སྤངས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ བདེ་ཆེན་ངལ་མེད་རྟག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བདེ་སྐྱེད་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དག་སྟེ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེའང་བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་སྙོམས་འཇུག །རང་བྱུང་ཨ་ཧཾ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཞུ་བདེ་ནི་མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག །འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་མཉམ་
པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མཚོན་པ་བརྡའི་སྙོམས་འཇུག་སྟེ། བརྡ་དོན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིད་སྒྲིབ་དག་ཅིང་། བདེ་སྟོང་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀ་ནས་དག༔ སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་བཞིན༔ རིག་རྩལ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེའང་རིག་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཚིག་དབང་། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྣང་དུས་ཉིད་ནས་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པ་མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་ཚིག་དབང་། ཤེལ་ལ་ཡུལ་རྐྱེན་གྱིས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པ་ནི་མཚོན་པ་བརྡའི་ཚིག་དབང་སྟེ། བརྡ་དོན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་དབང་བཞི་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ཅིང་། རིག་སྟོང་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་དང་། ཀུན་ཁྱབ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་
པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་ཅི་ཡང་འཆར༔ རིག་རྩལ་ཟུང་འཇུག་རྩལ་གྱི་དབང༔ ཡང་དག་པར་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེའང་དབྱིངས་རྣམ་དག་གི་སྒྲོན་མ་མེ་ལོང་དྭངས་པ་དང་འདྲ་བ་ལ། རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མའི་གནད་གཏེམས་པས། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྐུར་སྨིན་ཅིང་། ཤེ

【汉语翻译】
此舍弃不欲获得佛果，大乐无勤恒时享用。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐，灌顶，吽！） 嚯！以乐生母之灌顶，令诸分别念皆清净为大乐，于大乐智慧界中炽燃。彼亦是乐与空双运，乃表诠义之等至。自生阿吽交合之融乐，乃所表征相之等至。具足三知之等
合，十六喜之终，体验俱生譬喻之智慧，乃所表征表示之等至。以表示义双融之智慧，净除意之垢染。修持乐空使者之道，获得如虚空般之法身，于相续中安立其力。手持水晶石。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）心性无整本初净，空明自生智慧力，任运成就如明镜，愿获明智胜灌顶。（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：धर्मधातु अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：dharmadhātu abhiṣiñca ā，汉语字面意思：法界，灌顶，阿！） 嚯！以金刚萨埵明镜之灌顶，令无住智慧之证悟现前。彼亦是明空双运，乃表诠义之语灌顶。如是显现一切，显现之时即非真实成立，乃所表征相之语灌顶。水晶受外境影响显现多种颜色，然于空性界中味一，乃所表诠表示之语灌顶。以表示义双融之第四灌顶，净除智慧之垢染。修持明空本净立断之义，获得周遍自性身之能力安立于相续中。
手持明镜与孔雀翎。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）界性自性如明镜，如孔雀翎现诸相，明智双运力之灌，愿能如实证悟之。（藏文：དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्मज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：dharmajñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法智，灌顶，吽！） 嚯！于具种姓之子灌顶脱噶，令界智双融之证悟现前。彼亦是界清净之灯，如明镜清澈。以远射水之灯之要诀，于明点空性之灯，如孔雀翎羽之中，明觉成熟为金刚链身，证

【英语翻译】
Abandoning this, one does not wish to attain Buddhahood; constantly enjoying effortless great bliss. (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: महासुख अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: mahāsukha abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Great bliss, empower, Hūṃ!) Ho! By the empowerment of the Bliss-generating Mother, may all conceptual thoughts be purified into great bliss, and may it blaze in the expanse of great bliss wisdom! Furthermore, the union of bliss and emptiness is the samadhi of meaning that is expressed. The melting bliss of the union of self-arisen A and Hūṃ is the samadhi of the sign that is expressed. The simultaneous
experience of the sixteen joys with the three perceptions, and the experience of the wisdom of the example of co-emergence, is the samadhi of the symbol that is expressed. Through the wisdom of the union of symbol and meaning, may the obscurations of the mind be purified. By meditating on the path of the messengers of bliss and emptiness, may the power to attain the Dharmakāya like the sky be established in the continuum. Holding a crystal stone. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) The nature of mind is primordially pure from the beginning; the power of spontaneously arising wisdom, clear and empty; spontaneously accomplished like a mirror; may the supreme empowerment of awareness and skill be attained! (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: धर्मधातु अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: dharmadhātu abhiṣiñca ā, literal Chinese meaning: Dharmadhātu, empower, Ā!) Ho! By the empowerment of the mirror of Vajrasattva, may the realization of non-abiding wisdom be manifested! Furthermore, the union of awareness and emptiness is the word empowerment of meaning that is expressed. Thus, all appearances are not truly established from the very moment of appearance, which is the word empowerment of the sign that is expressed. Although crystal appears in various colors due to external conditions, it is of one taste in the realm of emptiness, which is the word empowerment of the symbol that is expressed. Through the fourth empowerment of the union of symbol and meaning, may the stains of wisdom be purified. By meditating on the meaning of awareness and emptiness, primordial purity, and cutting through, may the ability to attain the all-pervading Svabhavikakaya be established in the continuum.
Holding up a mirror and a peacock feather. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) In the mirror, the nature of the realm, whatever appears like the colors of a peacock feather, the empowerment of the skill of the union of awareness and skill, may it be truly realized! (Tibetan: དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: धर्मज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: dharmajñāna abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Dharma-jnana, empower, Hūṃ!) Ho! By bestowing the Tögal empowerment upon the son of the lineage, may the realization of the union of the realm and wisdom be manifested! Furthermore, the lamp of the realm of perfect purity is like a clear mirror. By sealing the essential points of the lamp of the far-reaching water, in the lamp of the empty bindu, like the colors of a peacock feather, awareness ripens into the Vajra chain body, and

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་ཁོང་ནས་ཤར་ཏེ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་ཞིང་དུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཞེས་བྱ་སྟེ། གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་དག་ཅིང་སྣང་སྟོང་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་དང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་
རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཁྲི་བརྩེགས་ལ་འཁོད་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་དབུབ། གཡས་གཡོན་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་། ཕྱག་ཏུ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་གླེགས་བམ་དང་། ཕྱག་ཤིང་ཆོས་དུང་དཀར་པོ་རྣམས་གཏད། བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་འབུལ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་དངོས་སུ་བྱ་བའམ་བྲིས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གཏད་ཅིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དམིགས་པས་གསལ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རང་གི་རིག་པར་རྟོགས༔ བཀྲ་ཤིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ རྒྱལ་བས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་མངའ་གསོལ་ཞིང༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་གླེགས་བམ་ཕྱག་ཤིང་དང༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་ལོ༔ ཞེས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གཉིས་པ་མཐའ་རྟེན་སྒྲོལ་དབང་ནི། དེ་དག་གིས་སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་དངོས་གཞི་སོང་ནས། མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་མཚན་འཛིན་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་བཅད་དེ་རྟོགས་པས་
བདག་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པ་ན། ཀུན་རྫོབ་སྣང་ཚུལ་ཙམ་དུ་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བའི་གང་འདུལ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས། གཙོ་བོར་འགྱུ་སྟོང་སྐྱེ་མེད་དུ་བསད་པའི་རྩལ་སྣང་སྙིང་རྗེས་གདུག་པ་ཅན་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བ་གསད་པའི་ལས་དང་། སྲེག་པ་ཧོམ་གྱི་ལས་དང་། འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ལས་དང་། ལྡང་མེད་གནན་པའི་ལས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དོན་དང་མཐུན་པའི་ལྟ་དགོངས་གསལ་འ

【汉语翻译】
从大地自然之灯中升起，在青春宝瓶之身田中显现证悟，名为智慧力之灌顶。消除一切突发性的污垢，修习显空顿超任运成就之义，将获得不坏金刚身之能力置于相续中。由此，对弟子的灌顶圆满后，为了对金刚上师的果位进行殊胜的灌顶，你们成为圆满了诸佛一切秘密的，大吉祥黑汝嘎的自性。
安坐于金刚珍宝轮涅寂灭之上的宝座上，头顶撑起白色伞盖，左右竖立胜幢和幡旗，手中给予续部、传承、诀窍之经函，以及手杖、白色法螺。吉祥天女们献上各种供品，奏响音乐之声。诸佛菩萨散花，生起加持之意乐。将这些实际进行，或者给予描绘的图像，师徒二者都以专注来明观。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽)：于压伏他显之宝座上，弟子证悟自身为大吉祥。吉祥伞盖与胜幢，音乐之声，诸佛散花而加持，行利生事业之经函手杖与，大法螺皆赐予灌顶。如是念诵，并念诵心咒，散花。第二，边际解脱灌顶是：以这些使三门成熟为智慧，灌顶的正行已过，为了随许成就边际猛烈的现行事业无量无边，在觉性空性大光明界中，从根斩断未明迷惑之相执，以证悟而
自我解脱之事业达到究竟之时，在世俗显现的层面中，以大悲心无碍地成就度化他众的随顺调伏事业。主要观想于游舞空性无生中诛杀之威力显现，以慈悲将恶毒者解脱于法界中，获得诛杀之事业，焚烧火供之事业，抛掷朵玛之事业，以及无动镇压之事业的自在，生起与金刚之语意相符的清净见解。

【英语翻译】
Rising from the lamp of spontaneously arising earth, manifesting enlightenment in the field of the youthful vase body, this is called the empowerment of the power of awareness. Purifying all adventitious stains, meditating on the meaning of appearance-emptiness, Tögal Lhündrup, and placing the power to attain the immutable vajra body in the continuum. Thus, after the empowerment of the disciple is complete, in order to supremely empower the state of Vajra Master, you become the very nature of the Great Glorious Heruka, who has perfected all the secrets of all the Buddhas.
Seated upon the throne of the Vajra Jewel, which subdues samsara and nirvana, a white umbrella is held above. Victory banners and flags are raised on the right and left. The texts of tantra, transmission, and pith instructions are given into your hands, as well as a staff and a white conch shell. Auspicious goddesses offer various offerings and play music. The Buddhas and Bodhisattvas scatter flowers, and generate the intention of blessing. Actually perform these, or give the painted images, and both teacher and student should visualize clearly with focus. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽): Upon the throne that subdues the appearance of others, the disciple realizes the Great Glorious as his own awareness. Auspicious umbrella and victory banner, the sound of music, the Buddhas scatter flowers and bless, the texts and staff that accomplish the benefit of beings, and the great Dharma conch shells are all offered for empowerment. Thus recite, and recite the essence mantra, and scatter flowers. Secondly, the empowerment of liberation at the boundary is: With these, the three doors are ripened into wisdom, the main part of the empowerment has passed, and in order to subsequently allow the accomplishment of the boundless activities of fierce manifestation at the boundary, in the realm of awareness-emptiness, great luminosity, completely severing the clinging to appearances of ignorance from the root, and through realization,
when the activity of self-liberation is accomplished, on the level of conventional appearance, with great compassion, the activity of taming others according to their needs is accomplished without obstruction. Mainly, visualize the power of killing in the play of emptiness, unborn, and with compassion, liberate the wicked ones into the Dharmadhatu, and gain freedom over the activity of killing, the activity of burning homa, the activity of throwing zor, and the activity of immovable suppression, and generate clear pure view that accords with the meaning of the Vajra words.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
དེབས་པར་ཞུ། བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་ཡོད་ན་དང་། མེད་ན་ལྕགས་ཕུར་ཁོ་ན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབྱིངས་སུ༔ དུག་གསུམ་རུ་དྲ་བཀུག་ནས་ནི༔ སྐུ་གསུམ་ཕུར་པས་གདབ་པ་ཡིས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་བསྒྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དགང་གཟར་བླུག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་མཚན་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྲེག་པའི་ཕྱིར༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་གཟར་བུའི་དབང༔ མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཟོར་གཏོར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་རིག་པ་བཞེངས༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་དམག་དཔུང་འཁྲིགས༔ མ་རུངས་ལོག་རྟོག་ཟློག་པར་མཛད༔ ལ་བཟླ་ཟོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
ཟོར་གཏོར་རེ་ཞིག་བཞག །གནན་ཆས་མཚོན་བྱེད་རི་རབ་སོགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་གཡོ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་མནན༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་པས༔ ལོག་རྟོག་གནན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ སྲིད་པ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་ཞྭ་དང་མཐིང་ནག་བེར་ཆེན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱིན་ཏེ་མངའ་གསོལ་བས། རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཐབས་ཆེན་པོ་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །ཞྭ་ནག་བེར་ནག་རྭ་སྲུང་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་རལ་པ་མེ་ལོང་སོགས་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར༔ བཅུ་གསུམ་ཆས་ལྡན་དྲག་པོའི་ཞྭ༔ བེར་ནག་རྫས་སྣོད་ཕྲེང་བ་དང༔ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་མེ་ལོང་སོགས༔ རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆས་དངོས་སུ་ཡོད་ན་སློབ་བུའི་གཙོ་བོས་གྱོན་ཏེ་ཟོར་གཏོར་ཐོགས་ལ་འཆམས་སྟབས་སྒྱུར་ཅིང་། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བརྗོད་བཞིན་དུ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་སྦྱིན་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་དང་གལ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་པས་མི་འགྱུར་བའི་ཚེ། མི་ཉམས་པའི་བསོད་ནམས། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ་དང་སྙན་
གྲགས་ལ་སོགས་པ་སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཚེ་ཡི་དབང༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་གལ་གྱི་དབང༔ ཐབས་ཤེས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་

【汉语翻译】
请赐予灌顶。如果有橛孔林伽，就用它，如果没有，就只用铁橛。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！于三解脱之虚空界，召集三毒罗睺扎，以三身橛钉之，愿获光明界解脱之权！噶玛 枳里 枳拉亚 阿毗诜者 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma kīli kīlaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业 金刚橛 金刚橛呀 灌顶 吽)！倾注甘露，吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为焚烧一切分别念执着之错乱，愿获方便智慧无别之甘露权，圆满大成就！匝拉 然 阿毗诜者 吽 (藏文，梵文天城体：ज्वाला रं अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：jvāla raṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：光焰 然 灌顶 吽)！赐予朵玛，吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从平等性之虚空界生起觉性，聚集无量智慧之军队，遣除不驯顺之邪念，赐予拉匝朵玛之灌顶！玛拉亚 贝 贝 卓 卓 阿毗诜者 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya bhyo bhyo zlog zlog abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：摧毁 贝 贝 遣除 遣除 灌顶 吽)！
暂时放下朵玛。赐予象征镇压之物须弥山等，吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！于平等性不动摇之虚空界，镇压一切粗细分别念，融入无二之中，赐予镇压邪念之灌顶！嗡 朗 吽 朗 萨当 巴雅 囊 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ laṃ hūṃ laṃ satvaṃ bhaya nan，汉语字面意思：嗡 朗 吽 朗 本性 怖畏 镇压)！赐予世间总摄之帽和深蓝色大氅等，加持之，祈愿能掌握一切持明咒者之转轮王大政权！赐予黑帽、黑氅、护法罗刹之念珠、发髻、镜子等实物或影像，吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为以威势镇压显有世间，十三种服饰具足之忿怒帽，黑氅、法器、念珠等，发髻之发型、镜子等，以续部所说之服饰，加冕为持明咒之国王！萨瓦 阿毗诜者 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切 灌顶 吽)！如果实物具备，则由主要弟子穿戴，手持朵玛，跳金刚舞，师徒众人一边念诵三十五尊猛咒之音声，一边朝向损害者之方向投掷。之后赐予各种食物饮料，赐予吉祥、寿命和嘎拉等，赐予不变化之寿命，不衰减之福德，不衰败之青春和名声等，祈愿能获得世间和寂静之圆满财富之权！舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！不变化不坏灭之寿命权，乐空无别嘎拉之权，以方便智慧之各种食物饮料，赐予吉祥食物之灌顶！萨瓦 悉地 阿毗诜者 舍 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切 成就 灌顶 舍)！

【英语翻译】
Please grant the empowerment. If there is a phurba-hole lingam, use it, and if not, just use the iron phurba. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In the space of the three liberations, summon the three poisons Rahula, nail them with the three-body phurba, may I obtain the power to liberate the clear light realm! Karma Kili Kilaya Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: karma kīli kīlaya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Karma Vajrakila Vajrakila ya Empower Hūṃ)! Pour the nectar, Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In order to burn all the delusions of conceptual clinging, may I obtain the power of the inseparable nectar of skillful means and wisdom, the great perfection of equality! Jvala Ram Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari: ज्वाला रं अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: jvāla raṃ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Flame Ram Empower Hūṃ)! Give the zor-tor, Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! From the space of equality, arise awareness, gather an immeasurable army of wisdom, dispel the unruly wrong thoughts, grant the empowerment of Laza zor! Maraya Bhayo Bhayo Zlog Zlog Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: māraya bhyo bhyo zlog zlog abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Destroy Bhayo Bhayo Repel Repel Empower Hūṃ)!
Temporarily put down the zor-tor. Give the symbolic objects of suppression, such as Mount Meru, Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In the unwavering space of equality, suppress all subtle and coarse thoughts, merging into non-duality, grant the empowerment of suppressing wrong thoughts! Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Satvaṃ Bhaya Nan (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ laṃ hūṃ laṃ satvaṃ bhaya nan, Literal Chinese meaning: Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Essence Fear Suppress)! Give the hat of the all-encompassing existence and the dark blue great cloak, etc., bless them, and pray that you may master the great political power of the Chakravartin of all mantra holders! Give the black hat, black cloak, rosary of Rakshas, hair knot, mirror, etc., either in reality or in image, Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In order to forcefully suppress phenomenal existence, the wrathful hat with thirteen ornaments, the black cloak, ritual implements, rosary, etc., the hairstyle of the hair knot, mirror, etc., with the ornaments spoken of in the tantras, crown you as the king of mantra holders! Sarva Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: sarva abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: All Empower Hūṃ)! If the actual objects are available, the main disciple should wear them, hold the zor-tor, and perform the Cham dance, while the teacher and all the disciples recite the sound of the thirty-five wrathful deities' mantra and throw it towards the direction of the harm-doers. Then give various foods and drinks, give auspiciousness, life, and gala, etc., grant the unchanging life, the undiminishing merit, the unfailing youth and fame, etc., and pray that you may attain the power of the perfect wealth of worldly and peaceful prosperity! Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ)! The power of unchanging and indestructible life, the power of bliss-emptiness inseparable gala, with various foods and drinks of skillful means and wisdom, grant the empowerment of auspicious food! Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese meaning: All Accomplishment Empower Hrīḥ)!

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ལོངས་སྤྱད་དུ་གཞུག་ཅིང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་གང་འོས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་། དེ་ལྟར་ན་བཀའ་བརྒྱད་མན་ངག་ཡང་རྩེ་སྙིང་པོའི་ལུགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྫོང་འཕྲང་ཤེལ་ཕུག་མའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས། གཏང་རག་དང་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ཀྱང་ལས་བྱང་ཉིད་ཆད་ལྷག་མེད་པར་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ། །བཀའ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཐབས་མང་ན་ཡང་། །མན་ངག་སྙིང་པོ་འདི་འདྲ་དཀོན། །ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ཤིང་། །སྒྲུབ་པོ་སྤྲོས་མེད་སྙིང་གི་དཔྱིད། །གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན། །ཆད་ལྷག་མེད་པར་བཀླག་ཆོག་ཏུ། །བཀོད་པའི་དགེ་བས་བདག་སོགས་ཀུན། །ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདི་དག་གི་སྣོད་རུང་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་ཅིང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་དངོས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
享用受用，念诵任何合适的吉祥偈句并撒花。如此，噶举八部口诀精要心髓之法，以修持之方法，此乃稀有奇妙，宗冲谢普玛（地名）之灌顶已圆满完成，如是等等连接，并发誓守持誓言。供养酬谢和曼扎等如通常仪轨进行。享用荟供，布施残食等，仪轨的后续次第也按照仪轨次第，无有错漏地完成，故已成就。噶举八部修法虽多，口诀心髓如此者稀少。安住于内在瑜伽，修行者无有戏论乃心之喜悦。如大伏藏师喇嘛之仪轨，无有错漏地为了可以阅读，以书写之善，愿我等一切众生，九界之智慧现前。如是，此等甚深法之法器，获得开许，并由化身大伏藏师真实摄受。莲花自在事业调伏力，于巴邦（地名）寂静处擦扎仁钦扎（地名）之修行处所著，愿善妙增上！！
大圆满三部之秘密部本尊忿怒尊之灌顶，为了可以阅览而著，智慧广阔虚空。莲花自在事业。

【英语翻译】
Enjoying the offerings, recite any appropriate auspicious verses and scatter flowers. Thus, the method of practicing the Kagye Eight Heruka Teachings, the Essence of the Quintessential Instructions, is wonderfully rare. The empowerment of Dzongtrang Shelphukma (place name) has been successfully completed. Connect with these words and pledge to uphold the vows. Offerings of gratitude and mandalas are performed as usual. Enjoy the tsok offering, give the leftovers, and complete the subsequent steps of the ritual according to the ritual sequence, without any errors or omissions, thus it is accomplished. Although there are many Kagye Eight Heruka practices, such a quintessential instruction is rare. Abiding in inner yoga, the practitioner's non-elaborate mind is the joy of the heart. Like the great treasure revealer's lama's practice, without any errors or omissions, for the sake of being readable, by the merit of writing this down, may all beings, including myself, manifest the wisdom of the nine spheres. Thus, may these profound teachings become suitable vessels, receiving permission, and being truly embraced by the incarnate great treasure revealer. Padma Garwang Trinley Drodul Tsal composed this at the practice place of Tsadra Rinchen Drak (place name) in Palpung (place name), may goodness increase!!
From the Great Perfection Three Sections, the empowerment of the Secret Cycle Wrathful Deity Yidam, written for the purpose of being readable, the Wisdom Vast Expanse. Padma Garwang Trinley.

============================================================

